0 artículos en la cesta.

Crítica y traducción en Julio Cortázar

Patricia Willson (Ed.)

Editado por: Iberoamericana Editorial Vervuert

18,00 €

En stock

Comprar
¿Cómo dejó Cortázar registro escrito de lo que leía? ¿Cómo representó en sus ficciones a los traductores, escritores ellos mismos de lecturas de textos en lenguas extranjeras? ¿Cómo tradujo él mismo? Los siete ensayos que integran este volumen abordan diferentes aspectos del nudo crítico y metodológico que actualizan estas preguntas. Dos ejes ordenan, pues, la indagación, a la vez que estructuran este libro: la crítica y la traducción en la obra cortazariana. Esto supone centrarse en ficciones con personajes traductores y en textos en los cuales, de manera explícita, Cortázar procesa, evalúa o reescribe las tradiciones foráneas y la tradición argentina. En la primera parte, "Críticas", se analizan su descubrimiento de la tradición europea, su debate sobre las relaciones entre tradición latinoamericana y compromiso político, y su inscripción en la tradición argentina. En la segunda parte, "Traducciones", se estudian varias escenas de traducción, que tienen como agentes al propio Cortázar o a alguno de sus personajes y sus formas divergentes de concebir el hecho traductor.

ISBN: 9788491920977

Fecha Edición: 01-Xim-2019

Páginas: 146